邮箱:463936359@qq.com    咨询热线:020-22278237

新闻中心

人工在线翻译进行口译中遇到不懂怎么办?

2018-11-23 11:10

翻译行业竞争压力很大,翻译服务中人工在线翻译服务需要加大力度提升专业技能,那么人工在线翻译中,口译遇到不懂的情况下,该怎么办呢?
 
首先人工在线翻译口译者可以问,口译员可以问讲话人,也可以问对方的口译员或是在场的其他人。但是至于问谁会比较合适,要看具体情况。如果是讲话人说了一件令人摸不着头脑的事情,这恐怕就只能问讲话人了。如果只是一个技术性的词汇,问在场的专家就比较合适了。另外,口译员开口时,在场的人都会把注意力转到口译员这里,此时,只要抬起头来,眼中显露出询问的目光,马上就会有人替你解围的。
 
但是,遇到以下几种情况时,人工在线翻译口译员是不允许询问的:口译员没有抓住讲话人的准确用词时;口译员与演讲者同站台上时;口译员多次进行询问时;口译员询问,却没有听懂演讲者解释时。
 
 
其次人工在线翻译口译者可以补,如果没有办法问的话,就必须要走下一步了,就是根据上下文和自己的理解补齐原话的句子或意思。这种情况下,虽然译文会与原话有所不同,但是不会出现大的错误,可以保持讲话者的演讲继续。具体怎么补,需要根据当时的情况灵活的处理。这里提供几个口译员常用的补话表达法:这一点、这些、等等、这一点很重要、这方面的问题。
 
再是,人工在线翻译口译者可以扔,如果连补都极其难,就只好走最后一步了——“扔”,没听懂的地方干脆不翻译。这是在既无法问,又补不出来,或因为没有底做好补的情况下人工在线翻译口译员的无奈之法。因为,如果在翻译过程中,口译员卡住了的话,那么会影响整个活动的进度,为了活动的正常运行,所以没有其他的选择了,只能扔掉没听懂的内容,继续翻译下去!
 
在翻译中,任何翻译者都会存在不懂的时候,那么学会处理这些状况是专业的人工在线翻译人员必备的技能。当然专业的翻译水平需要不断提高,避免出现任何状况。

点击这里给我发消息