邮箱:463936359@qq.com    咨询热线:020-22278237

新闻中心

翻译服务公司教你如何做好体育翻译

2018-11-22 17:29

全球的体育赛事在不断的进行,当然对翻译人员的需求量是很大的,体育翻译也需要专业的体育知识,下面翻译服务公司教你做好体育翻译。
 
1、翻译服务公司译员需要过硬的语言能力和敏锐的反应速度
 
过硬的语言能力这是作为一个翻译人员必备的专业素质,这里作为首要重点谈到,是因为体育行业本身的特点,体育是一种较量速度与力量的行业,在体育赛事中,赛事激烈是常有的事,这要求翻译人员有过硬的翻译能力,敏捷的翻译速度能够企及瞬息万变的体育境况。这就要求体育翻译人员,不仅仅是需要扎实的中外语基础,同时需要较高的表述能力和反应能力。
 
 
2、翻译服务公司译员需要较高的体育专业素养
 
一名合格的体育翻译人员,是需要将自己提升到一名职业运动员的水准,这样在体育翻译人员在可以适应运动员高强度的训练节奏,在瞬息万变的体育赛场上能够清晰明确地解读体育境况和运动员动作,就比如在乒乓球运动中,运动员的技术动作如何、采用了何种打法、教练员的指导动作,都需要翻译人员有着较高的专业素养,才能够在转瞬即逝的精彩瞬间予以正确解读。
 
3、翻译服务公司译员须了解体育专业词汇与句式特点
 
体育专业与其他技术性行业相同,也拥有自己的专门的行业术语,这要求翻译人员必须具备对于体育专业术语的掌握才能够做好合格的体育翻译。另外,体育翻译的句式尤为有特点,多采用祈使句、陈述句、省略句等短小精炼的句型,句式主、谓、宾简单明了,较少采用长句,较少形容词和副词,口语化特点明显。翻译人员在翻译过程中需要掌握这样的翻译特点,否则极难适应体育翻译的速度。
 
做好一项体育赛事的翻译,要求翻译服务公司的译员必须拥有以上这些技能,避免在翻译中产生误会。

点击这里给我发消息