邮箱:463936359@qq.com    咨询热线:020-22278237

新闻中心

翻译软件与人工在线翻译的差距在哪里?

2018-11-12 17:24

虽然说现在随着技术的进步,很多翻译都应时而生,很多人也会使用翻译软件,但是不管怎么说,软件翻译和人工在线翻译还是有着一定的差距的,那么翻译软件与人工在线翻译的差距在哪里?人工翻译公司带你一起了解一下。
 
翻译软件与人工在线翻译的差距在哪里?我们知道在翻译软件里,有着庞大的词汇量,甚至超出人工译员的记忆范畴。对它们来说,做这个对应的工作并不困难。然而,在人工译员看来,面对一篇文章,哪怕只是一句简短的话语,即使是线上翻译软件也同样能够翻译出来的情况,在结合上下文之后,一句话也可能得出很多种不同的译法,之后再通过对词语的微调,从中选取最准确,最能说明句中含义,最能表现原作情感和思想的一种译法。这不是对应,更多的是理解与分析。

 翻译公司,翻译服务,翻译服务公司,英文翻译公司,公司合同翻译,人工翻译公司,在线翻译公司,人工在线翻译
 
翻译软件与人工在线翻译的差距在哪里?实际上人工在线翻译或许和线上翻译软件得出的答案是不一致的,虽然不见得线上翻译软件得出的译文就不对,只是,经过深入思考、斟酌出来的译法,要更加适合原文,能够带给目标受众更好的阅读体验。
 
正如在我们最初学某种外语背单词的时候,一般都是一个单词对应一个或多个汉语意思。但在做实际的翻译工作的时候,这个流程就和背单词不一样了,两种语言之间,并不是对应的关系。
 
 在翻译这个行业,有时候准确并不是唯一的标准。一个单词对应一个意思,在线上翻译软件中,这是它的认知。而人工译员,需要通过自己的理性和感性,发挥出作为人类的主观能动性,寻找到最佳的选择。
 
也正是因为如此,很多人表示,尽管出现了不少的翻译软件,但是知行始终坚持纯人工翻译。因为成衣时代的盛行,并没有将裁缝的生意挤掉,手艺好的裁缝反而聚集了一群高端客户,开辟了私人订制的市场。知行翻译始终相信机器从来都是人类的助手,对自己有较高要求的译员会在翻译领域坚守工匠精神,对译稿有较高要求的客户也会坚持纯人工翻译。

点击这里给我发消息