邮箱:463936359@qq.com    咨询热线:020-22278237

新闻中心

人工翻译公司:化工翻译需要注意事项

2019-02-25 15:52

随着翻译行业的不断扩大,如今市面上的人工翻译公司数之不尽。而各行各业也不乏需要翻译来维持。那么在化工翻译中需要注意哪些事项你知道吗?



一、人工翻译公司:注意用词的准确性
从事石油化丁英语的翻译时要做到言简意赅,通顺易懂。在翻译化工行业时,用词是非常讲究的,但不意味着所选的词要多华丽多花哨,那样反而是弄巧成拙了,而是要准确、通俗、易于接受。
 
二、人工翻译公司:注重化工专业知识的积累
化工行业本身所涉及到领域就非常多,有地质、地理、物理、化学、计算机等各个专业的知识渗透。因此在从事化工行业翻译时,掌握了解相关行业的知识是必要的,否则是无法完成翻译工作的。掌握化工相关行业知识可以有助于译员准确理解原文意思,从而在翻译时更加得心应手。
 
三、人工翻译公司:注意化工行业的表达方式和语法
由于化工类的文章需要客观的对待事物,因此文章常常用第三人称来描述一些科学理论及知识,并且多用被动语态的句子,很少会使用主动语态的句子,因而这类句子中多数都是长句,这就给翻译人员增加了很多困难。在进行化工翻译时,译者要从句子、段落到整篇文章角度去正确选用专业词汇的含义,合理利用运用语法分析,辨明句子的主干及其分支(各种修饰成分),做到心中有数;有需要时,还可参考专业的翻译理论与技巧,可少走弯路,提高效率。
 


点击这里给我发消息