邮箱:463936359@qq.com    咨询热线:020-22278237

新闻中心

人工翻译公司:标书翻译需要注意的事项

2019-01-14 16:05

标书翻译是一件严谨的事情,特别是在企业投标一些大型的项目时。如果自己公司没有专门的翻译部门,就需要通过人工翻译公司完成翻译。标书翻译需要注意些什么?人工翻译公司提供几点建议以做参考。
 


一、人工翻译公司:标书翻译应该遵守的原则
1.人工翻译公司:全面反映使用单位需求的原则;
2.人工翻译公司:科学合理的原则;
3.人工翻译公司:术语、词汇库专业、统一原则;
4.人工翻译公司:维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;
5.人工翻译公司:保质、准时交稿。
 
二、在标书翻译的时候,一定要遵循标书的本质,让标书的逻辑性强,不能前后矛盾,模棱两可。人工翻译公司表示标书的翻译追求的是准确和严谨,在翻译时一定要保证其原文的本质,不必翻译的太“过”。用词和表达上一定要准确,比如各个行业领域都有专业的名词,在翻译时一定不能出错。
 
三:要切合实际,以使用目的为出发点,用词上要做到短小精悍。这也是这种公文性文本翻译相对于文学作品翻译的差异,人工翻译公司表示标书翻译要做到一目了然。招标方在看到标书不会存在理解障碍。
 
四:标书翻译要严格按照原文件和标书发起人的要求进行,不能因为格式不规范,翻译标书不整洁而影响了竞标。如果在翻译过程中,对原文有不理解或者不确定的地方,要和投标方沟通并了解清楚。对于标书上有明确要求的地方,翻译一定要和要求的内容一致。
 
上述就是标书翻译时需要注意的事项。在选择人工翻译公司的时候一定要选择靠谱的翻译公司。毕竟这是保障投标成功的必备条件之一。
 
 
 
 


点击这里给我发消息